2011年05月16日
今日買った本
本日、丸善にて『タイ語 手紙の書き方』 一宮 孝子著 (国際語学社)を購入した。
なぜか棚に2冊あったから、まだ1冊残っているはずだ。
この本を買った理由は、まずブログ書きで参考になると思ったから。
タイ語の文法をよく知らないので、英語みたいな順番で書たりしていたが、すべて英語のような語順なわけではないということが分かった。
本日は帰宅の電車の中で53ページまで(第1章)、サーッと目を通した。
第2章から難しそうだが、分からなくても量をこなしていけば、何となく分かってきそうなので?、時間をかけて、続けることが超重要なわけですね。(これが一番難しい・・・)
------
全然関係ないですが、昨日『アミバ天才手帳2011 ん!?スケジュールをまちがったかな…』(PHP研究所)という手帳が売られているのを見つけた。アマゾンでも売っている。ネタで買って、使うしかないだろう。
タイでは、日本の漫画がよく読まれているが、『北斗の拳』はあるのであろうか?
もしタイ語で北斗の拳があれば、『あべし!』とか『ひでぶッ!』等をどう訳しているのか気になるところである。(そのままかもしれないが)
なぜか棚に2冊あったから、まだ1冊残っているはずだ。
この本を買った理由は、まずブログ書きで参考になると思ったから。
タイ語の文法をよく知らないので、英語みたいな順番で書たりしていたが、すべて英語のような語順なわけではないということが分かった。
本日は帰宅の電車の中で53ページまで(第1章)、サーッと目を通した。
第2章から難しそうだが、分からなくても量をこなしていけば、何となく分かってきそうなので?、時間をかけて、続けることが超重要なわけですね。(これが一番難しい・・・)
------
全然関係ないですが、昨日『アミバ天才手帳2011 ん!?スケジュールをまちがったかな…』(PHP研究所)という手帳が売られているのを見つけた。アマゾンでも売っている。ネタで買って、使うしかないだろう。
タイでは、日本の漫画がよく読まれているが、『北斗の拳』はあるのであろうか?
もしタイ語で北斗の拳があれば、『あべし!』とか『ひでぶッ!』等をどう訳しているのか気になるところである。(そのままかもしれないが)
Posted by degupon at 22:39│Comments(0)
│タイ語